2011年9月21日 星期三

古德明 - 夫人喬遷,哀哉文明

am730 中華正聲專欄 2011年9月21日

香港東區區議員郭偉強最近廣發通告:「喬遷通知:議員辦事處新地址。」郭議員還應該加上一句:「歡迎小民到我府上拜謁。」

「喬遷」兩字,出自《詩經‧伐木》:「伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶。出自幽谷,遷於喬木。」說的是鳥兒從深谷飛上高(喬)樹,後人就用「喬遷」一詞祝賀人家升職或遷居,帶恭維含義,例如明朝陸采《懷香記‧掾房訂約》有「官人喬遷到此」一語。現代漢語人不懂中文,連「喬遷」含義都不知道,就拿來用,還以為措詞文雅。郭議員應該用的中文是「搬遷」,恭賀者則不妨說:「欣聞先生喬遷之喜,謹申賀忱。」

和郭議員一樣不懂中文的,有新中國前總理朱鎔基。他參觀清朝鉅富胡雪岩故居,題字說:「偕夫人和愛女於胡雪岩故居。」按「夫人」是古代王侯、高官妻子的尊稱,也可用來尊稱人家的妻子,例如《儒林外史》第四十一回一段對話:「杜少卿道:『拙荊也同寄居在河房內。』沈瓊枝道:『既如此,我就到府拜謁夫人。』」對人稱呼自己的妻子,中文常用「拙荊」、「山荊」、「賤荊」、「荊人」等詞,取「荊釵布裙(荊枝為釵,粗布為裙)」意思。朱鎔基筆下的「夫人」,驕奢意氣未免太甚。

當然,讀《三國演義》第五十五回,你會看到劉備跟妻子說:「夫人若可憐劉備,暫時辭別。」但這個「夫人」,是「妻子你」的客氣說法,用於夫妻之間,和朱鎔基以「夫人」稱「我的妻子」截然不同。

現代漢語還有一點和中文迥異,就是專門顛倒黑白。香港現代漢語學家針對呵權罵責者,最近就發明了「語言暴力」一詞。古人說「君子動口,小人動手」:動口是語言,動手才或許是暴力。但現在連動口都是「暴力」,你說現代漢語欲加之罪厲不厲害?這和毛澤東發明的「人民民主專政」一樣,把反詞義當做同義詞,把黑當做白,白當做黑,無非是要混淆視聽,以愚黔首〔黔首為平民之意,四字詞可寫布衣黔首〕。〔Vic:「語言暴力」一詞是否說得通,視乎暴力一詞的意思。若暴力只能指武力,則無語言暴力這回事。但按一般人的認知,暴力可以是更廣義的:惡意或以強制手段傷害人,皆可算暴力,不一定要傷害肉體。此所以有「制度暴力」一說。而像中共的文革式批鬥語言,一般人會認為是一種語言暴力。台灣各級議會中流氓所用的語言,亦多暴力。〕

不是民智日壅,有一句話怎成為名言:「請用文明來說服我。」說服不是文文明明的講道理,令人家心悅誠服,難道是憑暴力?以力服人,還叫做「說服」嗎?這一點,連毛澤東都明白。請看他《在中國共產黨全國宣傳工作會議上的講話》:「對於錯誤的意見,不是壓服,而是說服,以理服人。」今天,「請用道理來說服我」、「請不要用武力來說服我」之類拾人涕唾言論,響遍傳播界,譜成一曲中文輓歌。〔Vic:龍應台寫「請用文明來說服我」,大意是請中共用大陸的文明表現、文明成就去說服人,不要用無恥虛偽的宣傳加威迫利誘,並不是說「請文明地說服我」,所以其實是說得通的。〕

一個民族,連像樣一點的語文都沒有,還可以算是個文明民族嗎?

古德明
作者專研中英文,以寫作、翻譯為業。  (逢周三刊登)

沒有留言:

張貼留言