2013年9月26日 星期四

陶傑 - 改不掉

香港蘋果日報   2013年9月26日

總領事夏千福支持香港民主,引起哄動。香港人對這位美國人有好感,因為他從善如流,當香港新一代網民不喜歡領事的網誌將Virginia譯為不雅的「弗吉尼亞州」,夏千福即刻改正,復稱香港傳統譯名「維珍尼亞」。

這一步做得漂亮,顯示了器度和學養。如果對中英譯名有研究,就知道一九四九年之後中國對美國名字的音譯,由於政治的惡意,都有醜化成份,如韓戰的美軍司令Matthew Ridgway,官方譯「李奇威」,但大陸不想他威風,故意貶譯為「李奇微」。還有Al Haig,國務卿,台灣香港譯「海格」,大陸叫「黑格」,都是發洩仇恨。

夏千褔是漢學家,香港華文傳媒的編輯看不到的,他看到了。但他認為香港應該「一國兩制」,他不知道香港在譯名方面早跟大陸「統一」了,例如本來「紐西蘭」,現在跟大陸「新西蘭」(那麼紐約是否應改稱「新約」?)還有什麼「澳大利亞」、「悉尼」、「德克薩斯」。香港真的想「一國兩制」?從這些小處的犯賤,我認為香港其實想一國一制。〔Vic:德州在大陸應該是譯作「得克薩斯州」,簡稱「得州」,看明報就知道了。〕

十多年前,我對一個傳媒主管提過,香港是粵語區,香港有自己一套,香港的譯名不要跟大陸一樣。這位知識份子一臉不屑:你太偏激了,樣樣看不順眼,只是一個名而已,統一了方便。

我說,這不是偏激,也不是吹毛求疵,而是原則問題。他向他老婆不齒地一笑,沒有理我。因為我侵犯了他的Ego、權力和面子,而他們兩位,都支持香港的民主派。

只有傻子才有Ego,尤其文人。〔Vic:這句話我無法理解。〕夏千福是做大事的人,美國是文明大國,並無此小家敗氣,所以在全球成功,但是也偶爾有錯誤判斷。

這個主管的咀臉,我今日還記得。一切求方便,特首何必直選?中國委派,也統一而方便。香港是不需要什麼一國兩制的,夏千福會改掉「弗吉尼亞」,他不知道,一個民族的深層愚昧,改不掉。



Vic:譯名大陸化的近例還有「肯亞」或「肯雅」變成了「肯尼亞」,「伊斯坦堡」變成了「伊斯坦布爾」。香港文化人與傳媒主管捨棄本地傳統譯名,奉大陸的一套為標準,確是犯賤。一些香港中產以至富裕階層奉普通話與簡體字為中文標準,安排下一代從小學習,唾棄廣東話與正體中文,更是愚昧無知之至。

2 則留言:

  1. 傳統中文本來可以在香港留一點血脈,可憐就在這一代文人及政棍手中給扼殺了!

    回覆刪除
  2. 只能說負責Hart fb的是香港年輕前傳媒人,當然敏感了

    回覆刪除