三文治
2013年12月3日
泰國爆發反政府暴亂多日,港客滯留,《蘋果日報》十二月二日的新聞標題是「曼谷告急 千港人處危城」,另一則訪問泰國本地人的意見,標題是:「當地人不建議港人遊泰」。
各位讀者,「建議」這個詞是濫用的,英文也不會在這裡用propose或suggest,如果不用「建議」、「不建議」這類掩蓋事態的模糊詞彙,應該用哪些中文詞彙?如果你不常看報紙,不聽高官言論,你好快會懂得的。如果你一直都答不到,你就是被政府和傳媒的Newspeak毒害了。
政府要損害你的判斷力,由削弱你的詞彙開始。建議什麼?泰國人向香港人寫proposal嗎?建議是提出方案參考,自由選擇,聽不聽由你,一切悉隨尊便,雙方是處於諮議關係(consultative
relation)的,而且是官式的場合用。當地已經爆發暴亂,死傷眾多,遊客還可以掉以輕心嗎?當然不是。故此,「建議」一詞不合用。然而,建議一詞由於只是鬆散的諮議關係,並無約束力,故此現代的極權政府用了模糊視線,曖昧其辭,推卸責任之餘,也毒害民眾思想。
我們的思想是用語言來表達的,特別是抽象的思考,語彙不準確,難以做到深刻思維。語彙匱乏的後果,就是民眾無法準確描述事態。你不能準確描述事態,則一切言論自由都談不上。
不用「建議」的話,正面的語詞選擇,是提醒、主張、敦促、呼籲等,語詞譜系(vocabulary
spectrum)由平等的關係向權威的關係伸延。反面的語詞選擇,是規勸、勸告、忠告、勸諭、勸阻、警告、告誡等,也是由平等的關係伸延到權威的關係。
泰國平民與香港遊客是平等的賓主關係,盡地主之誼,由於事態嚴重,故此應該用的語詞,是平等關係之中最高的級別,故此應該用的語詞是「勸諭」。語言教學,是可以做到這樣科學的。可惜,學校的老師很少懂得這樣教你。
標題如果要節省字數,可擬為:「當地人勸港人暫停遊泰」,「當地人勸港人暫勿赴泰也可」。香港六十年代,報紙的標題,該是:「當地人勸港人暫緩赴泰觀光」,版位不足的話,「觀光」兩字可省略。四十年過去了,歐美報紙不會這樣倒退的,香港的報紙卻倒退到蠻夷境地。
2013年12月3日 星期二
訂閱:
張貼留言 (Atom)
這是如何做也會招來批評的上好例子。
回覆刪除一律用中性「建議」,免得「提醒、主張、敦促、呼籲」,「規勸、勸告、忠告、勸諭、勸阻、警告、告誡」,不正是香港社會的優越性?
反觀國內,大會無不勝利召開,指令無不堅決執行...陳雲是不是有話要說?
人貴能自處自如。
陳雲這種以文字專家自居、固執於舊例、不接受新詞新用語的食古不化的人, 評論每每上網上線, 誇張失實, 與時代脫節, 無形中阻着地球運轉, 於世道毫無裨益.
回覆刪除「建議」 有 "建立" (i.e. 有"新")的含義。「當地人不建議港人遊泰」 確實是錯的。
回覆刪除