香港蘋果日報
2015年2月6日
昨天讀報,看到葉劉淑儀的〈香港的偽通識教育〉,那「偽」字令我詫笑起來。葉太以往評通識科,不過嫌它範圍太廣,師生難以掌握相關知識,流於空談。這未嘗不反映事實。昨天一文卻空前地強調科目的政治性,說「考試過分側重本地政治」,「牽涉政治議題,往往難以完全客觀和不偏不倚」,結語是「偽通識恐怕會給社會帶來不少弊處」。姑勿論討論政治是否應該或可能完全客觀,但高高在上斷言未如理想的科目為「偽教育」,豈非說全港通識科老師在賣假貨,學校則淪為教育界淘寶?
再說,中文科就完善嗎?前年文憑試卷閱讀理解部份,用黃國彬的文章出題,事後黃接受訪問,坦承連自己也不懂得回答。但葉太沒有說它「偽中文教育」。來一點「國際視野」:Paul
Lockhart《一個數學家的嘆息》炮轟美國數學教育,指學校沒讓學生領略到數學本質──思考法和藝術美──寫得有理有據,文情並茂,人家卻始終沒斥之為「偽數學教育」。葉太是文科精英,也許對數學不感興趣,無妨再舉一例。我曾替一位在英國哈羅讀書的香港男生補習古希臘文,發現這老牌貴族學校為求省力,竟連最基本的變音符號也不教,希臘文發音更是胡來,只馬馬虎虎當成英文唸。我也不敢貿然說這是「偽古典教育」。畢竟教育制度跟張愛玲筆下的愛情一樣,沒有不千瘡百孔的,而「偽」字具道德指控意味,老師正首當其衝,豈能輕用?
九年前葉太聯同一群名牌大學的青年才俊,成立「匯賢智庫」,洋名別開生面,叫Savantas。他們解釋:此字由「飽學之士」的法語savant配以一個拉丁文名詞字尾(如veritas)組成,「藉以表達對知識和智慧的重視」。但我覺得這名字只表達了他們對知識和智慧的蔑視,理由有二。一,拉丁文名詞的後綴(叫「字尾」有點可笑)只有-tas而沒有-as,識字者決不會將「savant」搭上「as」來造字,況且強迫拉丁文、法文無理交配,簡直比中港融合更加荒謬。其實拉丁語有一個現成字sapientes(智者們),我可免費相贈。二,那智庫顯然沒有人知道savantas本身就是十七世紀法語,更不知道根據Larousse古法語字典的定義,它解作「學究」(pédant)或「偽博學者」(faux
savant)。倒不是要反唇相稽,說葉太「偽博學」,可她這樣自稱也教人愛莫能助。想起宋濂一篇〈魏人以博物名〉:有魏人以博識見稱,偶然得了個像酒杯的銅器,便呼朋喚友,說是夏殷之器,更拿來盛酒酬賓,恰巧一個友人進來,愕然說:「是銅襠也(銅製護襠),角觝家(角鬥家)以護陰者也。」古人銅襠盛酒,跟今天有智庫以savantas自詡,本來同樣的可笑,但一想到可能被偽精英管治,就哭也來不及了。
2015年2月6日 星期五
訂閱:
張貼留言 (Atom)
「匯賢智庫」以洋名savantas自詡, 端的是貽笑大方, 通曉古法語的人大概會掩着嘴笑. 觀乎這群偽博學者的諂媚言論, 他們自稱savantas卻是名副其實.
回覆刪除好文!
回覆刪除