最近,又重讀了一次《動物農莊》。作者喬治奧威爾在序言中有這麼一句:「懦弱,是新聞工作者最大敵人。」
這句說話,奧威爾是有感而發的。《動物農莊》1945年甫出版已經是暢銷書,今日更加被譽為經典中之經典,但當年作者想在祖家英國出版這本書,卻一波三折,先後被四名出版商打回頭,理由是小說的獨裁者太有蘇俄影子。正值二次大戰期間,英政府不願開罪分屬同盟的蘇俄,主流傳媒對此心領神會。
其中一位出版商本來已經答應出書,但初步工作完成後,卻主動走去「請教」政府情報機關,結果被強烈勸喻不要出版這本書。這名出版商寫信建議奧威爾,修改一下小說內容:「如果故事裡的主角不是豬可能會好一點。將統治階級設定為豬,難免會冒犯很多人,特別是像蘇俄這種敏感民族。」如果奧威爾聽從,那拿破崙就不是豬而是……
奧威爾感慨:「不受歡迎的意見找不到發聲渠道,令人困擾的事實遭到掩飾,這一切都不勞政府發布禁令……大家有默契,知道報道那件事『不妥』,所有『頭腦正常』的人皆毫不質疑地接受。」
故事還未完。奧威爾後來終於找到出版社出版《動物農莊》,並以「新聞自由」為題,寫了一篇序言。在這篇序言內,他豪不留情地鞭撻英政府和知識分子對蘇俄的縱容,並對言論自由和新聞自由提出擲地有聲的見解。但這篇序言卻在出版時被突然抽起,以致整本書的頁碼要重新改過。當時發生了什麼事呢?原因至今仍然不明。
1972年,有人發現了作者這篇序言的手稿,這篇序言才得以重見天日,公諸於世。
沒有留言:
張貼留言