2013年6月23日 星期日

陶傑 - 殺頭碑

頭條日報   2013年6月20日
       
中國酒泉衞星發射基地外,有一面石碑,橫寫十個大字:「竊密必被抓,抓住就殺頭」。

中國傳統的碑文,除了敬先耀祖一類,用字講究中正蘊藉,其他刻字題詩,都因好慕風雅,寫給有文化懂品味的人看,譬如西湖孤山的一面石碑,刻有兩個草書的怪字,狀似「虫二」,望之莫名其妙,據稱是乾隆皇帝所書,碑文是一道謎面,謎底是「風月無邊」,是一個拆字遊戲。

西湖的這一道碑,除了含蓄,還很有幽默感,心思玲瓏,屬於精品。還有蘇州寒山寺的一道石碑,刻寫「楓橋夜泊」詩句,由大學者俞樾書題,唐詩流傳,深入日本,日軍侵華時,陸軍大將松井石根對這道碑甚為傾倒,幾乎想搬回日本。

酒泉之碑,殺氣騰騰,比得上張獻忠的「七殺碑」,但碑文的十個字,是一種很低劣的語文,因為累贅嚕囌,恐嚇的效果反而打折扣。若用正當的中文,本來只四個字「竊密者誅」,已經講完,但今天的所謂「現代漢語」,邏輯混雜,語義含混,這十個字即可為證。

第一,「竊密必被抓」,已經說不通,因為竊密在暗,這個世界沒有天兵天將,能保證一定抓得住?「抓住就殺頭」,更加可笑,眾所周知,「中國是法治國家」,嫌犯必須經過法律程序,證實有罪再判刑,居然還用「就地正法」的一套,過去一百多年的「革命」,難道都白革了?


Vic:從網上照片看來,酒泉衞星發射基地外的那十個字,不是刻在石碑,只是一塊看板。陶傑此文,我看完忍不住笑,但笑完忍不住悲哀。

近十多年來,工作中陸續看了很多大陸人的譯稿,都是至少大學畢業的人翻譯的,而且已經算是經過挑選的大陸人才。而我看到的中文,遠比「竊密必被抓,抓住就殺頭」低劣者比比皆是。近日又看了很多大陸譯稿,當中也有一些文字清通的,但我看越多,越是肯定大陸的中文爛掉了。一般說話,你可能不大覺得他們的語言有問題,但寫成文字,卻普遍不堪入目,不像是人講的話他們的譯文,即使意思沒錯,普遍都有冗贅和生硬的毛病,而且病入膏肓,估計無藥可救。沒辦法,人家「自我感覺良好」,我們怎麼批評都沒用。古德明老師一再用「下流」形容現代漢語,一般人或許覺得偏激,其實中肯之至。

劣幣驅逐良幣,下流的現代漢語成了當今的標準中文。華夏民族的文采風流,已隨風吹雨打去。我們終於淪落到這地步了。

沒有留言:

張貼留言